Добро и зло стучит: - Откройте
Мне дверь в благоуханный сад,
Мне стол в тени дерев накройте,
Я с вами быть премного рад.
Лишь по пришествии последствий
Сумеешь и определить,
Когда не избежишь ты бедствий,
Что зло сумел ты прикормить.
А от добра добра не ищут,
Добро и в Африке добро,
Его и следовало в пищу
Тебе принятъ, но рыщет зло.
Оденет и добра личину,
Чтобы проникнуть в сад к тебе
И скорчит благостную мину -
И ты попался, ты - в беде.
Теперь же вспоминай и кайся,
Где ты паскуду подхватил,
Суши сухарь и собирайся
Пополнить полчища могил.
Но если Бога ты вспомянешь
И воззовешь, тогда - спасен.
И может быть, умнее станешь,
А если - нет, то обречен...
Добро и зло стучит: - Откройте
Мне дверь в благоуханный сад,
Мне стол в тени дерев накройте,
Я с вами быть премного рад.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?